L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectivesDu 31 janvier au 2 février 2019, Rennes (France)
|
Informations pratiquesÉvaluation et normes des contributionsLa proposition devra être envoyée via la page adéquate de ce site. Elle comportera un titre, un résumé de 300 mots maximum et 5 mots-clés. L’auteur indiquera également son affiliation et ajoutera dans un ou deux fichiers séparés une bibliographie sommaire et une biographie de 5 lignes maximum. Les langues de travail sans interprétation seront le français, l’anglais et l’espagnol. Les résumés pourront par conséquent être rédigés dans l’une de ces trois langues. Toute autre langue de communication est la bienvenue, dans la mesure des possibilités de mise en place d’un service d’interprétation adapté ; dans ce cas, une traduction du résumé dans l’une des trois langues de travail est nécessaire et le candidat indiquera dans le champ « Commentaire » s’il viendra avec son interprète et si celui-ci fera de l’interprétation simultanée, consécutive ou de liaison. Toute contribution fera l’objet d’une double évaluation anonyme effectuée par le Comité scientifique. Les critères de sélection porteront sur l’adéquation de la contribution à la thématique du colloque, son intérêt scientifique, l’originalité de sa problématique, ses objectifs, ses méthodes d’analyse et la proposition d’une conclusion provisoire ou déjà aboutie. Le temps imparti pour chaque communication sera de 30 minutes ; 20 minutes pour l’exposé et 10 minutes d’échanges. Une sélection des communications sera publiée. Les normes de présentation des articles seront communiquées après le colloque. Calendrier
Tarif des inscriptions
|